[单曲][Folk]Simon & Garfunkel-El Condor Pasa(If I Could)[我们的200大活动]
[200大的暂定目标]200首经典欧美歌曲,不包含古典、新浪潮、纯电子、工业摇滚等,简单来说必须是歌曲,是有歌词、言之有物的,以主流音乐类型为主。详细说明和汇总请去小C那里哦。http://eme.blogbus.com/logs/5311366.html
I'd rather be a sparrow than a snail.
Yes I would.
If I could,
I surely would.
I'd rather be a hammer than a nail.
Yes I would.
If I could,
I surely would.
Away, I'd rather sail away Like a swan that's here and gone
A man gets tied his feet to the ground
It gives the world
It's saddest sound,
It's saddest sound.
I'd rather be a forest than a street.
Yes I would.
If I could,
I surely would.
I'd rather feel the earth beneath my feet,
Yes I would.
If I only could,
I surely would.
我宁愿是一只麻雀 而不是一只蜗牛
是的 我宁愿如此
如果我能
我一定会是
我宁愿当一只铁锤 而不是一根铁钉
是的 我宁愿如此
如果我能
我一定会是
我宁愿像只天鹅那样四处遨游
人类被束缚在地面之上
那是世界上
最悲哀的声音
我宁愿是一座森林 而不是一条街道
是的 我宁愿如此
如果我能
我一定会是
我宁愿体验地球在我脚下的感觉
是的 我宁愿如此
如果我能
我一定会是
中文名称:Bridge over Troubled Water
发行时间:1970年
专辑歌手:Simon & Garfunkel
地区:美国
语言:英语
歌曲介绍:
El Condor Pasa的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后变成一只Condor,永远翱翔于安第斯山上。秘鲁人民暨此体现对自由的追求不息,而歌名的直译就是"雄鹰在飞"。
这首歌原本是秘鲁的民俗音乐家丹尼尔阿罗密亚斯罗布列斯(1871~1943)的作品,1956年首先被艾多阿德法尔以吉他独奏的方式发表,1965年,欧洲著名的「印加民俗乐团」再度灌录此曲,恰巧被到巴黎旅行的保罗.西蒙(Paul Simon)听到,保罗.西蒙相当喜欢这首曲子,一时兴起填上英文歌词,回到美国后和搭档阿特.加芬克尔(Art Garfunkel)一同灌录成唱片,于1970年风行全球,这首曲子因此成为南美洲最具代表性的一首民谣,后来出版的南美洲民谣专辑中,这首歌几乎不曾被遗漏。美国男歌星安迪.威廉姆斯(Andy Williams)也曾演唱过这首歌,是个更贴近现代流行风味的版本。此外,波尔玛利亚大乐团的演奏版本,是除了南美当地原汁原味的演奏以外,最易让人接受的豪华版。
专辑曲目:
01 Bridge over Troubled Waters
02 El Condor Pasa(If I Could)
03 Cecilia
04 Keep The Customer Satisfied
05 So Long,Frank Lloyd Wright
06 The Boxer
07 Baby Driver
08 The Only Living Boy in New York
09 Why Don't You Write Me
10 Bye Bye Love
11 Song for The Asking
不同版本:
Andy Williams版
http://www.pingxing.cn/mp/laoyingzhige.mp3
班得瑞纯音乐版
http://www.lijiang.com/temp/12.mp3
女子十二乐坊改编版
http://www.qdshenyi.com/zl/shanying.mp3
牧童笛版
http://www.zhzx.net.cn/student/studentpage/bright/newage/shudi/01.wma
口哨版
http://www.whistlingrecords.com/whistling_albums/el_condor_pasa.mp3
我的一句:
Yes I would, if I could, I surely would.