《奔腾年代》。Every horse is good for something。

偶尔看看   2008-01-30 01:45   阅读158   评论2  
字号:    

台词:
George Woolf: Wanta know what I think?
Charles Howard: Of course.
George Woolf: I think it's better to break a man's leg than his heart.

Charles Howard: You could be crippled for the rest of your life.
Red Pollard: I was crippled for the rest of my life. I got better. He made me better. Hell, you made me better.

Red Pollard: You know everyone thinks we got this broken down horse and fixed him. But we didn't. He fixed us. Every one of us. And I guess in a way, we fixed each other, too.

Tom Smith: One more thing.
George Woolf: What? Let him catch me on the backstretch? You know, you're not the only one who knows this horse.

[George has awoken Red after loosing a fight]
Red Pollard: I lost?
George Woolf: No, you clobbered him.

Red Pollard: I'm fine George. I don't need your help and I sure as shit don't need your charity. Leave me alone.

Charles Howard: Son, what are you so mad at?

George Woolf: You know, if you did more riding and less talking you might start winning some races.
Red Pollard: I got two bucks says I beat you in this one.
George Woolf: I'm not sure you do but I got five bucks says that you don't.

California Doctor: If he breaks it again, it's possible he could never walk again.
Red Pollard: He just said it's possible. Well, hell, anything's possible. We've proved that already.

Charles Howard: It isn't just the leg. He could fall off. He could get trampled. He could...
Marcela Howard: He could die?
[She picks a little ball game out of his pocket]
Marcela Howard: You know I play with this all the time, too. No matter how hard I try, I can't get that damn ball to stay in the hole. Just let him ride. Just let him do it.

Sam: You sure that leg'll hold you?
Red Pollard: He's a 1200 pound horse, Sam. I'm an afterthought.
Sam: No, I meant your leg.

Tom Smith: You don't throw away a whole life just 'cause it's banged up a little.

[Red is not eating his food at the dinner table]
Charles Howard: Go ahead, eat.
Red Pollard: I'm not that hungry.
Charles Howard: Sure, you're not.
Red Pollard: It's just a lot of food.
Charles Howard: I'd rather have you strong than thin.

Marcela Howard: Well he is fast.
Tom Smith: [looking down at the ground] Yeah... in every direction.

Charles Howard: The horse is too small, the jockey too big, the trainer too old, and I'm too dumb to know the difference.

[Upon entering Samuel Riddle's stables]
Red Pollard: Jesus Christ. I want to be a horse.
Tom Smith: You're almost big enough.

Red Pollard: Brick by brick my citizens. Brick by brick.

Red Pollard: [Last line, narrating] You know, everybody thinks we found this broken down horse and fixed him, but we didn't. He fixed us. Every one of us. And I guess in a way we kinda fixed each other too.

[after losing a photo finish horse race]
Red Pollard: It's not my fault. Not this time.
Tom Smith: I told you, look out for Rosemont!
Red Pollard: I thought I had it!
Tom Smith: You stopped ridin' him!
Red Pollard: I couldn't see him!
Tom Smith: What the hell are you talking about? He was flyin' up your tail!
Red Pollard: Yeah, well, I can't...
Tom Smith: What?
Red Pollard: ...SEE out there!

George Woolf: [during the Match race, on the final stretch to War Admiral's jockey] So long, Charlie.

Mrs. Pollard: You should be riding it. You knew the poem.
Mr. Pollard: Yeah, but he just looks so perfect out there, doesn't he?
Mrs. Pollard: Yeah.
Mr. Pollard: That's the poetry, Agnes. That's the poetry.

Red Pollard: A dream come true, walkin' you around. Hook you up to a plow, pull me around for a little while. Come on. You ever run in the money? Huh? Hey. Hey. You ever run in the money?
[Horse Whinnies ]
Red Pollard: I don't think so. Couldn't beat a human being, let alone another horse.
[Scoffs ]
Red Pollard: You goddamn sack-of-crap old plater. Probably the fastest you're gonna run in your entire life, you piece-of-shit old glue-pot. That's right.

Narrator: [First lines] They called it the car for every man. Henry Ford himself called it a car for the great multitude. It was functional, and simple, like your sewing machine, or your cast-iron stove. You could learn to drive it in less than a day. And you could get any color you wanted, so long as it was black. When Ford first conceived the Model-T, it took thirteen hours to assemble. Within five years he was turning out a vehicle every ninety seconds. Of course the real invention was the assembly line that built it. Pretty soon other businesses had borrowed the same technologies. Seamstresses became button sewers. Furniture makers became knob turners. It was the beginning and the end of imagination, all at the same time.

[in a restaurant, reacting to Riddle's refusal]
Charles Howard: Shit!
Marcela Howard: Charles!
Charles Howard: [quietly] Shit!
Marcela Howard: Yeah, I know what you mean.

Red Pollard: How far do you want me to take him?
Tom Smith: Until he stops.
Red Pollard: Until he stops?
Tom Smith: Yeah.
Red Pollard: Okay... That seems like a pretty good ride.

We never know how high we are till we are called to rise.(图书管理员@豆瓣)
   影片很平实,但是几段对白却给人留下深刻的印象。   
   查尔斯霍华德每到一处就召集人们去看他的马比赛,但以下的这段话,又何尝不是给那些失业的人们以鼓励呢:
   We all are here today, because this is a horse who won’t give up, even when life beats him by a nose. But, everybody loses a couple. And you either park up and you go home, or you keep fighting.   
   影片结尾,瘸了的瑞德波拉德骑着伤愈的海饼干冲向终点,内心独白是这样的:
   You know, everybody thinks we found this broken-down horse and fix him, but we didn’t. He fixed us. Every one of us, and I guess, in a way, we kind of fixed each other, too.   
   为什么有人愿意为自己的理想而不顾一切,甚至以生命为代价,因为没有目标的生活,真的比死还难受。人生在世,没什么抛不下的。   
   We never know how high we are till we are called to rise.
   And then, if we are true to plan, our statures touch the skies.
   The heroism we recite would be a daily thing, did not ourselves the cubits warp, for fear to be a king.   
   --Emily Dickinson   
   真是一部好片子,没有浪费我一个下午的时间。   
  (注:我一直想找到Emily Dickinson这首诗的全文,但没有成功,如果那位网友知道的话,请给我留言。)

剧情:
1930年代,美国处于大萧条的阴影中,故事就在这个时候开始了。

这是一个真实的故事。
查尔斯·霍华德以前是个自行车修理工,因为向美国西部引进汽车赚了钱。他买了一匹个头很小的马,名字叫做Seabiscuit,直接翻译过来意思是海洋饼干。霍华德和半盲的前拳击冠军瑞德·波拉德和以前从事表演的汤姆·史密斯组成了一个小组训练他的小个子赛马,波拉德做骑师而史密斯则担任训练师。海洋饼干和它的三人小组开始了一个传奇的旅程,而三个人的人生路也从此改变。

在这之前,三个人都因为各自的原因显得是生活中的失败者,为家人朋友所遗弃,无法实现自己的理想。霍华德靠汽车交易发财,儿子却在交通事故中丧生,妻子要求离婚;波拉德从小爱好骑马,而他的家庭在失去一切以后任由他四处流浪;史密斯本是个牛仔,能驯服任何暴烈的野马,却也到处浪荡,无所归依。他们的马海洋饼干也和主人相仿佛,是赛马中的失败者,不仅个子比寻常赛马小,看上去腿也有问题。但是当三个人开始训练这匹看起来没什么希望的马,人和马的执著劲头都显露出来,他们的坚韧和胜利在那个灰暗的年代给整个国家带了了希望。

背景:
Seabiscuit一出生因为略显弯曲的前脚与不均称的身形,被它的主人判定为不合格的赛马,也因此从没受过任何训练与特殊的照顾,只能在一些小比赛中奔驰,赚着不起眼的几百块美元奖金。它的前半生一直是个输家,一直到碰到了它的伯乐霍华德。霍华德中年丧子,在绝望之余买下了不被人看好的Seabiscuit。

这是Seabiscuit的转折点,它的主人替它找来了训练师、骑师让它找到了冲刺的动力。由于Seabiscuit长期疏于照顾,因此它的体重比起一般的赛马要来得轻,每次比赛时,它总得比别的赛马多背负三十磅的沙袋以示公平,但是这不仅打不倒它略显弯曲的前脚,也击不垮它的高龄。

一匹赛马的颠峰期大约是在三、四岁的壮年期。为了跟壮年的赛马竞争,Seabiscuit最惊人之处是它转弯时永远不减速,这对马来说是一个非常大的伤害,也是体力极限的挑战,但Seabiscuit为了赢不顾一切。当它在冲刺之时完全不像一匹十九岁的老马,因为它知道它想赢,它转弯时跑的之快,连它的骑师经常骑到骨头都快散了。

在一般的比赛中,马匹的直线加速差距不大,因此胜负的关键就在转弯时的较量。Seabiscuit的传奇在于,后来它达到转弯不减速的体力极限,虽然它每每跑到鼻息渗出血来也不停止,但它创下美国赛马界的一页传奇。

也就是因为Seabiscuit的意志与坚持,它成了1930年代末期,正度过经济大萧条时期美国人心目中的传奇与报纸头条,锋头甚至盖过了当时的美国总统罗斯福及妄想征服世界的希特勒。Seabiscuit的传奇之处除了它惊人的能力外,它也燃起了三个人的希望——它的主人、骑师与训练师。

制作:
故事根据劳拉·希伦布兰的畅销书《海洋饼干:一个美国传奇》改编。这匹马的故事在1949年曾被改编成电影,由秀兰·邓波尔主演。

导演加里·罗斯此前的作品包括《快乐镇》(Pleasantville),同时在制作《狗年月》。

本片正式拍摄于2002年10月15日在洛杉矶开始,不过有很多镜头已经在2002年夏天在全国各个赛马场完成,其中包括海洋饼干当年在加州的主场。影片预算8000万美元,其中包括为了影片拍摄而购买50匹马的费用。

大家都喜欢同情在竞争中处于劣势的人,——或者动物,而海洋饼干在各个方面为这个类型现身说法,同时它又打破了一切关于劣势的预定想象。它个头比一般的马要小,腿也明显不利落,就是这样一匹马抓住了刚从大萧条中缓过劲来的全美国人的心,因为它超越了想象,成为传奇,有它参加的比赛激动人心。

不过故事不仅是关于马。与它相关的几个人,尤其是训练师和骑师,更是影片着力表现的人物。演员们也有很大表现余地。

托贝·马奎尔扮演的《蜘蛛侠》吸引了众多观众,使他成为最近大热的明星。其实早几年他名下就已经有相当好的作品,比如《与魔鬼同行》和《苹果酒屋法则》以及《冰风暴》。演员们虽然常常扮演运动员,但骑师却很少有人演。一般影片中出现骑马的镜头都不是专业骑师,有一个原因,据说是因为骑师一般个子较小——为了不让马负担太重嘛——而演员们不乐意让人们对他们的个头有所怀疑,虽然事实上很多一线演员个子都不高,比如汤姆·克鲁斯,达斯汀·霍夫曼,艾尔·帕西诺……马奎尔克服这个心理来演骑师,也算头一遭。其实根据资料上的数据,托贝身高1米72,不算那么矮。

托比·马奎尔体内也许还流着《蜘蛛侠》赖以横扫票房的放射性血液,但是挥之不去的背部伤痛却可能让他无法再度饰演这位倍受影迷喜爱的超级英雄。而本片的拍摄显然非常吃力。马奎尔表示以前从不知道赛马骑师是什么样的人,现在他知道了:“他们是武士,这些人——令人难以置信。”骑上一匹赛马稍微奔跑了一小段路后,马奎尔说,“就几分钟而我的腿已经软得象面条了。几乎站不住了。”

马奎尔的公关凯莉·布什(Kelly Bush)向美国的《综艺日报》表示,马奎尔目前仍在努力复健当中,期望能够早日甩掉前两部电影艰难拍摄过程所带给他的“轻微背部不适”。马奎尔是在2001年4月完成《蜘蛛侠》充满动作戏份的吃重拍摄工作,经过长达一年半的休养,他才投入本片饰演传奇骑师瑞德·波拉德,马奎尔为这个角色减重25磅,并且花了无数的时间练习马术。拍摄过程中他一天工作14小时,却还要节食,辛苦得很。有时候也小小崩溃一下,这时他就会让人“拿尽可能多的多纳圈来”,不过后来又得把摄入的多余糖分减下去。

《蜘蛛侠》第2集原本排定的开拍时间是今年1月份,但是为了迁就这部《奔腾年代》而顺延到4月份。而演出本片马奎尔的片酬达到了1200万美元。

训练师的扮演者库帕参加过许多不错的影片的拍摄工作,例如《杀戮时刻》《远大前程》《马语者》《十月的天空》《美国丽人》《爱国者》《一个头,两个大》,以及去年的《伯恩的身份》。他一直以来不是大红,但很有实力,今年刚凭借在《改编剧本》中的表演获得奥斯卡最佳男配角奖。

本片的气势和背景是冲着史诗类表现美国精神的方向去的,如果制作有传说中那么好,在奥斯卡上有所作为是很可能的。放映日期曾经订在秋天,以准备影片参加奥斯卡的竞争,后来又调整到7月25号,同《古墓丽影2》竞争。

看点:
运动精神总是和人生息息相关,而胜利顶点的光芒背后的故事更是许多人喜欢听的,因为里面有太多普通人也经历过的酸甜苦辣,而有时候,更和一个国家的起落相呼应。美国建国两百余年,很少有比1930年代初期的大萧条更暗淡悲惨的年代,在那之前或之后都是经济发展惊人国力日益凸显的形象,只有那年代,美国人几乎在谷底挣扎,后来罗斯福的新政逐渐产生效果,国家才又缓过气来。这种灰心丧气的年头,人们最需要的,除了面包和煤,是精神上的激励,而赛马seabiscuit恰逢其时,以比黑马还黑的姿态横空出世,以美国人最欣赏的不服输的劲头突破体力极限,让所有人大吃一惊,成就赛马历史上一个传奇。

好莱坞对这样表现美国精神的题材拍不厌。算他们的主旋律,不过娱乐性也强。原来的《独立日》就是个绝好的例子。不过本片意在展现当时的广阔画卷:经济萧条、纳粹阴影、民心不振,美国之外,整个世界也并不消停,画卷逐渐聚焦到三个失意的男人和一匹马的身上,典型的折射,意图是够深的。这类影片的危险在于玩精神玩意义玩过了头,反被观众厌烦,我国许多影片主题宏大意义深远可就是太有教育意义群众都受不了了,导致惨败,美国人好歹不会忘记了最重大的任务:赚钱,以及,可能的话,得两座小金人,所以片中大量赛马的镜头保证精彩,演员也是有分量的,观众想必不会太失望。就算抛开那段跟我们不太相干的历史,看看蜘蛛侠赛马也很好玩.

剧照:
http://www.5see.com/pianku/universal/2003/seabisuit/pic/

桌面:
http://www.wallpaperstop.com/movies/s/seabiscuit_1.aspx

影评:
One Cube_一立方_ SEABISCUIT-THE RACE IS ON
http://onecube.blogspot.com/2007/02/seabiscuit-race-is-on.html
美国版的伯乐相马__《seabiscuit》观后-飞风 - 新浪BLOG
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4ae3086a010080z8.html

官方网站:
http://www.seabiscuitmovie.com/

Tobey Maguire 中文论坛
http://tobeyfans.ent.topzj.com/index.php

TobeyFAN.com _ Your Tobey Maguire Resource
http://www.tobeyfan.com/

MisterMaguire.com __ Index
http://www.mistermaguire.com/forum/

评论(?)
阅读(?)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
网易公司版权所有 ©1997-2009